For accented letters in Latin-alphabet languages, use the
	accented keys from your keyboard.
- If you can’t see any (eg United
	      States (US) and UK keyboards),
	    they are probably available using the
	    AltGr key or some other control key
	    combination: see the documentation which came with your
	    operating system. 
- If you really don’t have any, you can use your
	    computer’s or editor’s character map to pick them from a
	    pop-up window (may be under the
	     menu). 
- If you can’t find the right combination of keystrokes
	    to generate the characters you want, or you simply can’t
	    generate those characters from your keyboard, use Table 1.3 below. 
For language-specific hyphenation and cultural adaptation
	(including the correct language headings for all the parts of
	your document) use the babel or
	polyglossia packages (see
	§ 1.10.6 below).
For non-Latin typefaces you will also need the appropriate
	package for the language and the fonts which actually contain
	the characters (see § 6.2 below).
Failing all this, if you don’t have accented letter keys
	on your keyboard, or you can’t find the codes to type, or if
	you need additional accents or symbols which are not in any of
	the keyboard tables, you can use the symbolic notation in
	Table 1.3 below. In fact this can be used to put
	any accent over any letter (for example, Welsh users can get a
	ŵ with \^w), even for combinations
	which only rarely exist in any language: if you particularly
	want a g̃, for example, you can have one with the
	command \~g.
Table 1.3: Symbolic notation for Latin-alphabet accents
| Accent | Example | Characters to type | 
| Acute (fada) | é | \'e | 
| Grave | è | \`e | 
| Circumflex | ê | \^e | 
| Umlaut or diæresis | ä | \"a | 
| Tilde | ñ | \~n | 
| Macron | ō | \=o | 
| Bar-under | o̱ | \b o | 
| Dot-over (séıṁıú) | ṁ | \.m | 
| Dot-under | ṣ | \d s | 
| Breve | ŭ | \u u | 
| Háček (caron) | ň | \v n | 
| Long umlaut | ő | \H o | 
| Tie-after | o͡o | \t oo | 
| Cedilla | ç, Ç | \c c, \c
		  C | 
| O-E ligature | œ, Œ | \oe,
		\OE | 
| A-E ligature | æ, Æ | \ae,
		\AE | 
| A-ring | å, Å | \aa,
		\AA | 
| O-slash | ø, Ø | \o,
		\O | 
| Soft-l | ł, Ł | \l,
		\L | 
| Ess-zet (scharfes-s) | ß | \ss | 
Before the days of keyboards and screens with their own
	real accented characters, the symbolic notation in Table 1.3 above was the only
	way to get accents, so you may come across a lot of older
	documents (and users!) using this method all the time: it does
	have the advantage in portability that the LATEX file
	remains plain ASCII, which will work on
	all machines everywhere, regardless of their internal
	encoding, and even with very old TEX
	installations.
Irish and Turkish dotless-ı can be done with the
	special command \i, so an í (which is
	normally typed with í) may require
	\'\i{} if you need to type it in the long
	format — remembering that dummy pair of curly braces if
	there is no punctuation, because of the rule that LATEX
	control sequences which end in a letter always absorb any
	following space (see the note ‘Four rules for spacing in LATEX documents’ above).  So what you
	see as Rí Teaṁraċ
	(‘King of Tara’) when typeset would have to be
	R\'\i\ Tea\.mra\.c when typed in full
	(there are not usually any dedicated keyboard keys for the
	dotless-ı or for aspirated or lenited characters). A
	similar rule applies to dotless-ȷ and to uppercase Í.